fbpx

Oversættelse af testamenter

Det kan være et ømtåleligt emne, når der skal udarbejdes testamente. Der er rigtig mange tanker og følelser i spil. Det er derfor altid med den dybeste respekt, når vi skal oversætte den sidste vilje.

Et testamente beskriver klart og tydeligt, hvad den afdøde ønsker der skal ske med de værdier denne efterlader sig. Det er vigtigt at testamentet er forståeligt for de myndigheder, der skal tage sig af boet efter afdøde.

Der er kun det ene testamente tilbage, når et familiemedlem går bort. Det kan ikke gøres om, og vi kan heller ikke gå tilbage og spørge om det nu også var det han eller hun mente, da det blev nedskrevet. Løbet er kørt. Derfor er præcision og nøjagtighed et must.

Hos MSC translation har vi erfaring med at oversætte testamenter med stor omhu, så intet går tabt undervejs. Vi ved, hvor vigtigt det er, at hele testamentet bliver oversat korrekt, uden fejl og fare for misforståelser. Det er vel dybest set derfor afdøde har oprettet et testamente – for at undgå misforståelser.

Vi oversætter testamenter

For at undgå misforståelser og sikre korrekt oversættelse af den sidste vilje, benytter vi udelukkende sproguddannede modersmålsoversættere med relevante juridiske kompetencer, når oversætter testamenter. Vi har et stort netværk af dygtige oversættere og vi kan derfor vælge den helt rette, til at sørge for, at intet går tabt. Vi gør os umage for at leve op til den tillid du udviser os, og leverer nærværende service under hele forløbet.

Alt foregår naturligvis med diskretion og respekt for dokumenterne.

Oversættelse af ægtepagter

Juridiske aftaler som ægtepagter kan skulle oversættes, for at være gyldige i udlandet. Der er tit helt forskellige regler ifht. Skilsmisse og deling af værdier, alt efter hvilket land man befinder sig i. Nogle steder, kræves det, at dokumenterne foreligger på begge parters sprog, så der ikke er noget at tage fejl af. Vælger du at gifte dig med en udlænding, er det en væsentlig detalje at have i mente.

Vores oversættere er juridiske eksperter, og de ved, hvilke regler der gælder og hvad de skal være opmærksomme på, når vigtige juridiske aftaler skal oversættes og være gyldige i udlandet. Det er fordelen ved udelukkende at benytte oversættere, der har juridiske kompetencer og indgående kendskab til love og regler i de pågældende lande.

Livsvigtige dokumenter kræver nærvær

Det ved vi godt hos MSC translation. Derfor laver vi oversættelser med hjertet. Vores passion for sprog og oversættelser af høj kvalitet, ses tydeligt på vores arbejde. Vi samler på glade kunder (hvem gør ikke det?). og vi har heldigvis allerede mange glade kunder, der er mere end tilfredse med vores oversættelser af deres livsvigtige dokumenter.

Pris på oversættelse

Vi vil rigtig gerne give en pris på oversættelse af testamente, ægtepagt eller andre juridiske dokumenter. Ret skal være ret, derfor mener vi også, at alle opgaver skal vurderes individuelt, så prisen kan beregnes derefter. På den måde, får du altid en pris, der modsvarer din specifikke opgave. Vi har taget højde for det hele i den pris du får, og der kommer således ingen uforudsete ekstraregninger, når opgaven er afsluttet.

Vi gør det nemt

Der er ingen grund til at gøre tingene mere besværlige end højst nødvendigt. Derfor har vi finpudset vores proces og simpelthen skåret al det unødige væk. Det har resulteret i et helt enkelt og meget brugervenligt system til oversættelse og korrektur. Vores mange oversættere er koblet på vores moderne oversættelsesværktøjer fra hele verden, og sammen med dem, tager vi os godt af din oversættelsesopgave.

Hos MSC translation oversætter vi til og fra alverdens sprog, og vi hjælper gerne med din næste oversættelse af testamente, ægtepagt, kontrakt eller samarbejdsaftale.