Professionel oversættelse
til og fra alverdens sprog
Mange sprog – én kontakt
Hos MSC translation sørger vi for, at jeres budskab ikke går tabt i oversættelsen. Vi sikrer, at jeres produkt føles autentisk og lokalt for jeres kunder, uanset hvor i verden de er. God kommunikation starter med professionelt sprog, der rammer plet første gang.
International udsigt
fra kontoret i Fredericia
MSC translation drives af Hanne Lebech, og er et af Danmarks ældste og mest erfarne oversættelsesbureauer.
Vi har et solidt netværk af modersmålsoversættere – både i Danmark og ude i verden. Fælles for dem alle er en høj faglighed og sproglig ekspertise.
Respekt for sproget
Hos MSC translation har vi dyb respekt for de sproglige nuancer, der gør hvert sprog unikt. Derfor bruger vi kun modersmålsoversættere med relevant uddannelse inden for det fagområde, de arbejder med. Sproglige detaljer gør en forskel, og vi går op i dem.
Der er mennesker bag oversættelserne
Vores team arbejder i smarte systemer, som sikrer præcision i terminologi og stil. Her mødes teknologi og menneskelig indsigt.
Vi gør det nemt
for kreative bureauer
Vi kan arbejde direkte i jeres grafiske filer. Det betyder færre trin og mere flydende processer – og du kan som grafiker bruge din tid på det du synes er sjovt.
OVERSÆTTELSE AF Kontrakter og anden jura
Når du bruger en autoriseret oversætter, undgår du fejl
i sproglige nuancer, der ellers kan koste dyrt.
Facebook Posts
Forandringens vinde blæser...
"Hanne Lebech kunne godt have valgt den lette løsning. Hun kunne være blevet stående der, hvor det var lunt og rart, bygget et solidt læhegn op omkring sig selv og MSC translation og håbet på, at stormen ville blæse over. Hun kunne have krydset fingre og tænkt på, at AI’en – den kunstige intelligens, der har vendt op og ned på hele oversættelsesbranchen – ville holde sig uden for døren og ikke få flere lyse ideer."
Læs om MSC translations fremtid i artiklen herunder.
... See MoreSee Less
1 CommentComment on Facebook
Hvor er det en god artikel... god vind Hanne Lebech☺️
Hvad koster et ord?
Tja, hvad koster en bil? – det kommer lidt an på, hvor stor den er, hvor gammel den er, hvor langt den kører på literen osv. 🚗🚙🚐
Vi sælger heldigvis ikke biler, men vi ved dog, at der er forskel på prisen, alt efter hvilken bil du har brug for.
Sådan er det også med oversættelser.
Hos MSC translation har vi ingen faste listepriser, for alle opgaver er forskellige. Derfor bliver alle opgaver vurderet og prissat specifikt, så prisen svarer til opgaven. Du får altså et skræddersyet tilbud, der passer præcis til dét, du har brug for.
Så slipper du også for at betale for en minibus, hvis du kun har brug for en lille bil.
Vi synes, det er mest rimeligt på den måde.
Kontakt os på [email protected] eller tlf. 75 36 46 88 for at høre mere 📩☎️
#msctranslation #oversættelse #sprogekspert #sprogmedomtanke ... See MoreSee Less
0 CommentsComment on Facebook
Pas på falske venner – de er overalt 🤥
De ser uskyldige ud. Næsten velkendte. Men hvis du ikke passer på, kan de skabe misforståelser i mails, kontrakter, patientinformationer – ja, alle de steder, hvor præcision og troværdighed betyder noget.
Vi taler om falske venner (false friends) – de ord, der ligner hinanden på tværs af sprog, men som i virkeligheden betyder noget helt andet.
Tænk bare på den danske forretningsmand, der stolt fortæller en engelsk samarbejdspartner om mødet med sin “chef”... (som på engelsk betyder ‘kok’ 🧑🍳).
Eller den svenske kontorassistent, som aftaler at mødes til “frokost” med sin danske kollega, men sidder og venter i flere timer med rumlende mave, indtil kollegaen dukker op kl. 12 med smørrebrød (frokost er ‘morgenmad’ på svensk).
Vi griner lidt af det, men de såkaldte falske venner minder os også om, hvor vigtigt det er med folk, der virkelig forstår sproget. Derfor arbejder vi ikke bare med ord. Vi arbejder med mening, kontekst og kultur. Og vi har håndplukket oversættere, som ved, at der er en verden til forskel på at tro, man forstår – og rent faktisk gøre det.
Når vi undervurderer sproglige kompetencer, risikerer vi mere end bare sjove misforståelser. Vi risikerer, at vigtige budskaber går tabt, at samarbejder går skævt, eller at nogen kommer alvorligt galt af sted, bare fordi ordene så rigtige ud.
Så næste gang du tænker: “Det giver da god mening ...” – så tjek det lige en ekstra gang. Det kan være en falsk ven i forklædning 🕵️♂️
Har du lyst til at teste din sprogviden om falske venner mellem dansk og norsk, kan du tage en test her: sproget.dk/leg-og-laer/oevelser/oversaettelser-fra-andre-sprog/falske-venner-norsk-og-dansk/
Hvis du ikke vil risikere at blive fældet af falske venner, så lad os hjælpe dig med oversættelsen. Kontakt os på [email protected] eller tlf. 75 36 46 88 📩☎️
#MSCtranslation #Oversættelse #FalseFriends #FauxAmis #Sprogekspert #Sprogfælder #Kommunikation ... See MoreSee Less
0 CommentsComment on Facebook